koreus a écrit:Aux Etats-Unis, tous les mots ne sont pas acceptables à la télévision, ce qui peut donner ce genre de changements assez bidon. Dans le film « Snake on a Plane », Motherfucking est remplacé par monkey-fighting (singe combattant) et monday to friday (du lundi au vendredi). Dans Scarface, pussy (chatte) est remplacé par chicken (poulet) ou par pineapple (ananas) .Dans le film Die Hard 2, motherfucker (fils de pute) par Mr Flacon...
Texte des films modifié pour passer à la télé américaine
2 participants
» Des films d'animations diffusés à la télé pour les fêtes !
» Pour mener sa double vie entre sa femme et sa maîtresse, il se fait passer pour un espion [GON]
» Des lapins crétins dans ta télé pour un dessin animé !!
» Passer la flamme d'un briquet sur les pages noires du livre Farenheit 451 pour le lire
» Il fait passer des furets pour des caniches grâce aux stéroïdes
» Pour mener sa double vie entre sa femme et sa maîtresse, il se fait passer pour un espion [GON]
» Des lapins crétins dans ta télé pour un dessin animé !!
» Passer la flamme d'un briquet sur les pages noires du livre Farenheit 451 pour le lire
» Il fait passer des furets pour des caniches grâce aux stéroïdes